泛华网滾动新闻

2012年4月20日星期五

重庆官员内部传达:薄熙来至少身负两命 赴滇途中知王出走

《每日电讯报》原文标题:Bo Xilai 'responsible for two more deaths'

        倍可亲编辑  三水一江 草译

       By Malcolm Moore, Chongqing

  In a bid to quash an investigation into his wife for the murder of Neil Heywood, Bo Xilai had at least seven people seized and tortured two to death, according to a document read out to Chinese government officials.

        根据一份对中国政府官员宣读的文件显示,薄熙来试图阻止围绕其妻子谷开来谋杀海伍德的展开的调查,为此,至少有7人被逮捕,并有2人被拷打致死。

  Two former officials in Chongqing said a meeting of the city's Communist party cadres had been called on April 10, the day that the formal charges were announced against Mr Bo and his wife, Gu Kailai.

       两名不愿透露姓名的前任重庆官员透露,4月10日,也就是宣布正式指控薄熙来与其妻谷开来的那天,重庆市党委召开会议。

  "Officials were told not to bring their mobile phones into the room, not to make any notes, just to listen," said one former official, who asked not to be named.

      (参加会议的)官员们被要求不得携带手机进入会场,也不得做任何记录,只能静听传达。

  They were then read a description of how Mr Bo, the powerful party secretary of Chongqing, had quarrelled with his police chief, Wang Lijun, after he heard that his wife might be implicated in the death of the 41-year-old British businessman.

         他们随后读到了关于案情的描述:权势强大的重庆大委书记薄熙来得知自己的妻子或将被牵连到41岁英商海伍德之死案后,与公安局长王立军(专题)发生争吵。

  Apparently fearing for his life, Mr Wang fled to the United States consulate in the city of Chengdu a few days later.

         显然是出于对自己生命安全的担心,王立军(专题)在几天后迅速逃入美国驻成都领事馆。

  When he heard the news that Mr Wang had fled, Mr Bo was on a trip to Yunnan province, but ordered his personal security team to chase Mr Wang and his associates down.

        当得知王立军(专题)出走消息时,薄熙来正在去云南的路上。他命令自己的私人卫队追捕王立军和他身边的“同伙”们。

没有评论:

发表评论

全部目录